00:54 

Soredemo Sekai wa Utsukushii

Йолин
Хочу убивать, не вылезая из-под одеялка.

Название: Soredemo Sekai wa Utsukushii // SoreSeka // The World is Still Beautiful // それでも世界は美しい
Жанр: сёдзё, приключения, романтика, фэнтези
Тип: ТВ
Дата выхода: 06.04.2014
Снято по: манге Сиина Дай (Shiina Dai) Мир по-прежнему красив
Студия: Studio Pierrot
Режиссёр: Камэгаки Хадзимэ (Kamegaki Hajime)
Сэйю: Симадзаки Нобунага (Free! - Харука Нанасэ) в роли Livius Issei, Maeda Rena в роли Nike Lemercier
Ссылки: Офсайт, WA, AniDB, ANN, MAL
Описание: Найки - четвёртая принцесса герцогства Дождя и единственный человек, способный вызывать дождь. Ради своей страны, она, без особого энтузиазма, отправляется в Солнечное Королевство для того, чтобы выйти замуж за его короля, Ливиуса. Вскоре она узнаёт о том, что король, сумевший всего лишь за 3 года своего правления страной захватить мир, ещё ребёнок!!! Более того, ради каких-то пустяков он приказал Найки вызвать дождь?!

PV
запись создана: 10.02.2014 в 21:23

@темы: фэнтэзи, трейлер, сёдзё, романтика, приключения, весна 2014, афиша, TV, Studio Pierrot

12:10 

Деревья - людоеды

Бразильский естествоиспытатель Мариано да Сильва, путешествуя в 70-х годах прошлого века по Южной Америке, в тропическом лесу на границе между Бразилией и Гайяной обнаружил, к своему несказанному ужасу, дерево, которое питалось сырым мясом...

Заманивает жертву запахом

Дерево кормилось тем, что привлекало к себе обезьян особо аппетитным запахом. С тупым удовольствием вдыхая его, зверьки впадали в транс и карабкались по стволу наверх, все выше, выше... где и наступал для них последний ужин: листья кроны смыкались над неосторожными животными, так что они оказывались завернутыми в плотный кокон. Настолько тугой, что одурманенные обезьянки не успевали издать ни звука, ни всхлипа - погибали в полном молчании.

Как пишет да Сильва, в течение трех дней зеленый монстр переваривал добычу, а затем, как это принято у древовампиров, "сплевывал'' на землю обглоданные кости.

Конечно, любой здравомыслящий человек, услыхав такой поразительный рассказ, скорее всего, посчитал бы, что это не обезьяны, а сам да Сильва хорошенько нанюхался какого-то специального бразильского снадобья и под его действием запротоколировал свою белую горячку. И такая версия имела б право на существование, будь повествование ученого единственным и эксклюзивным. Но, увы, освидетельствований деятельности плотоядных растений куда больше - их десятки!

В поисках чудовища

Одна из самых ранних известных встреч белого человека с деревом-людоедом произошла в Северной Родезии, где есть очень труднодоступный район Баротсе-ленд. Большая часть его обросла абсолютно непроходимыми джунглями и пользовалась дурной славой среди местных жителей. Ну а после того как в джунглях бесследно пропали несколько опытных, подготовленных и отменно снаряженных европейских охотников, вновь пошел слух, будто в лесах обитает жуткое чудовище, пожирающее людей.

Эта информация дошла до предприимчивого и крайне любознательного дельца Кауфмана из Германии. Но он был стар и не мог сам отправиться в экспедицию. Поэтому командировал в джунгли человека, ставшего его глазами. Им стал Клаус фон Швиммер, человек с репутацией кадрового путешественника, охотника-профессионала и зоолога, специализирующегося на исследовании редких животных.

Надо упомянуть, что Кауфман, прежде чем спонсировать экспедицию, поставил одно жесткое условие: без его согласия Клаус ни при каких условиях не должен ничего сообщать в прессе об этом предприятии. Даже если ему удастся подстрелить или хотя бы сфотографировать неведомого зверя.

Тайны Швиммера

...Именно поэтому по возвращении Швиммер и хранил гробовое молчание вплоть до 1958 . года, пока газета "Франкфуртер апьгемайне" не опубликовала сенсационное сообщение под заголовком "В дебрях джунглей Центральной Африки обнаружено дерево-людоед!". И вот о чем там рассказывалось.

Добравшись до Лусаки - административного центра британской колонии, глава экспедиции нанял двух охотников-англичан и двадцать туземцев-носильщиков. В страшный район экспедиция прибыла лишь на пятый день, и, едва разбив лагерь, Швиммер с двумя англичанами отправился на разведку. Они отошли от лагеря на довольно приличное расстояние, когда скромный ветерок донес до них густой и необыкновенно соблазнительный запах. Немного посовещавшись, заинтересованные охотники двинулись в сторону, откуда исходил чудесный аромат.

Они вышли к огромной поляне. Та вся была покрыта травой, а точно в центре стояло одинокое дерево. Целое дерево-роща: кроме массивного основного ствола, крону гиганта поддерживали многочисленные отростки толщиной в руку взрослого человека, а с ветвей во все стороны свисал густой пологлиан.

Как только Клаус со спутниками ступил на поляну - запах усилился в десятки раз: на них нахлынула буквально дурманящая волна, и возникло непреодолимое желание подойти к необычному растению. Англичане уже сделали было несколько шагов к нему, когда многоопытный Швиммер, шестым чувством распознав неладное, остановил их отчаянным воплем: "Назад! Это - западня!"
Деловтом, что в бинокль он увидел незаметные с большого расстояния многочисленные кости, разбросанные вокруг дерева.

Быстро придя к выводу, что все дело в запахе, действующем как сильнейший наркотик, охотники заткнули ноздри серой и стали приближаться к монстру... Чистые, словно отполированные кости покрывали землю под деревом буквально ковром, а сверху лежали два человеческих черепа. Еще три выступали из-под останков мелких животных. В первую очередь Клаус был ученый. И раз уж ему сразу и практически без усилий выпала удача познакомиться с чудовищным феноменом, он, чтобы выяснить, как зловещее дерево пожирает свою жертву, решил подбросить приманку. Он подошел к дереву метра на три и изо всех сил швырнул в него подстреленного, еще теплого стервятника. Реакция хищника оказалась молниеносной! Как только тушка врезалась в свисавшую с ветвей завесу лиан, они тут же ожили, обвились вокруг грифа, не дав ему упасть на землю...

Последняя жертва

Там же, на краю поляны, охотники устроили совет и пришли к выводу, что нет никакого смысла искать неведомого зверя. Все слухи о кровожадном чудовище, пожирающем людей, скорее всего, порождены только что повстречавшимся им плотоядным растением. И вполне возможно, что туземцы прекрасно знают о нем, но молчат, потому что хищное дерево для них или священно, или связано с каким-нибудь табу.

Отметив на карте точные координаты монстра, члены экспедиции успели пройти совсем немного по направлению к лагерю, когда со стороны пресловутой поляны донесся дикий вопль. Не сговариваясь, они бросились назад... но было уже поздно: под деревом-людоедом шевелился огромный ком лиан, из которого торчали плечи и голова корчившегося в агонии негра-носильщика...

Полагаю, у вас уже давно зреет вопрос: если найти "место жительства" настоящего плотоядного дерева оказалось столь сравнительно просто и про него известно уже полвека, почему же вы не видели про него, например, ни одной передачи по телевизору и не читали красочных репортажей в глянцевых журналах? Все просто...

О случившемся с носильщиком Швиммер, вернувшись в лагерь, рассказал вождю. Тот выслушал его с непроницаемым лицом и изрек, что обычаи его племени требуют уничтожить врага, пролившего кровь их соплеменника. И, несмотря на бурный протест Клауса и его горячие заявления, что древомонстр представляет огромный интерес для науки, на следующий же день карательная экспедиция негров выступила из лагеря. Залепив ноздри шариками из смолы, мстители часа два протаскали на поляну валежник. Затем они стали поджигать охапки сухих веток и бросать их во врага, постепенно сужая круг. В конце концов хищное растение превратилось в огромный пылающий костер.

Когда людоед догорел, на его месте остался лишь толстый слой пепла, закрывший оплавленные кости жертв.
Отчет фон Швиммера вызвал настоящую истерику среди ботаников, зоологов и просто знатоков тропической Африки. Более того, против него даже возбудили уголовное дело по обвинению в фальсификации и мошенничестве. Но англичане, бывшие в джунглях вместе с Клаусом, показали под присягой, что полностью подтверждают сообщенное им. А профессор де Грост из Кейптауна отправился в Родезию и, подключив власти, разыскал несколько человек, бывших у Швиммера носильщиками. И они тоже подтвердили все то, что рассказал немец!

А еще через год Брюссельский тропический институт организовал новую экспедицию в Родезию, которой, ориентируясь на записи первой экспедиции, без труда удалось обнаружить и "поляну смерти", и огромное количество костей различных животных и останков людей на ней.

Это стало самым веским и, к сожалению, самым последним доказательством существования хищного дерева, поскольку вскоре после этого колониальные власти объявили район в верховьях реки Каломбо закрытым для охотников-европейцев, да и для иностранцев вообще.




Если вы хотите поделиться этой новостью с друзьями - просто нажмите кнопку:



@темы: Это интересно (ссылки), KATOGA

12:30 

IMASU и ARIMASU - исключение из правил

Japanese Language
Всем хорошо известно что глагол БЫТЬ (иметься, иметь) подразделяется на отношение к одушевленных и неодушевленным предметам.

います- быть, иметь относится к людям и животным. В отрицании: いません。

私は猫がいます。У меня есть кот.
私は猫がいません。У меня нет кота.

あります - быть, иметься по отношению к неодушевленным предметам. ありません - в отрицании.

私は車があります。У меня есть машина.
私は車がありません。У меня нет машины.

Но есть еще и исключение, когда ИМАС относится к НЕОДУШЕВЛЕННЫМ предметам. Употребляется нечасто, но кому-то может встретиться и поставить в тупик, как меня(((

Такое ИМАС употребляется в случае когда говорящий видит что-то, что его поражает, что-то, что по его мнению либо не должно тут находиться, либо очень странно что оно тут находится и вообще.

Например:

- ほら!でっかいプールがいる!Hora! Dekkai puuru ga iru! - Смотри! Огромный бассейн!
- ああ!この庭に石仏がいる!Aa! Kono niwa ni sekibutsu ga iru! Ого, да тут в саду каменный Будда!

@темы: arimasu, imasu, глагол, исключение

14:30 

Система местоимений в Японском языке

Japanese Language
Различие между мужской и женской речью:

1 лицо - Я

Watakushi わたくし - самое вежливое и мужское, и женское местоимение первого лица.

Watashi - 私 - стандартное женское и (!) вежливое мужское местоимение. 

Boku 僕 - простое мужское личное местоимение первого лица. Используется в обычной беседе.

Ore 俺 - мужское фамильярное местоимение первого лица, употребляется по отношению к низшим. Самое невежливое мужское местоимение.

Washi わし - мужское невежливое местоимение первого лица (в данный момент устарело) но от дедушек можно услышать и вычитать в литературе.

Watashi 私 - женское стандартное местоимение первого лица.

Atakushi あたくし - женское вежливое местоимение первого лица (устаревает).

Atashi あたし - довольно вамильярное но не грубое женское местоимение первого лица. Употребляется в общении с подружками, младшей сестренкой, возлюбленными. Самое невежливое местоимение первого лица в женской речи.


2 лицо - Ты, Вы:

Omae お前 - грубое местоимение второго лица. Вообще-то это мужское местоимение, однако иногда встречается у взрослых и пожилых женщин.

Kimi 君 - самое распространенное местоимение второго лица среди мужчин.

Anata 貴方 - более вежливое чем все остальные местоимение второго лица.

Anta - あんた - фамильярное местоимение второго лица, в настоящее время все чаще и чаще используется женщинами.

3 лицо

В вежливых и нейтрально-вежливых случаях японцы обращаются друг к другу в третьем лице.

Например:

- Tanaka san wa kuruma ga arimasu ka? 田中さんは車がありますか? - У вас есть машина? (буквально - У Танака-сан есть машина?) - В данный момент обращение к Танака-сан с которым ведется беседа.

@темы: мужская речь, местоимения, женская речь

20:27 

слово だって

Japanese Language
Слово だって (DATTE) прекрасно переводится на Русский язык как "Ну ведь..." "Так ведь..." "Ну так ведь..."
- вносит оттенок пояснения совершения или не совершения того или иного поступка.

Например:

- なぜ家にいるの?
- だって、今日は日曜日だ。

- А ты почему дома?
- Так сегодня ж воскресенье.

- この本をぜひ読んでください。
- だって、英語が下手だよ。

- Непременно прочти эту книгу.
- Ну я ж в английском полный профан!

В фамильярной речи, в конце предложения где фигурирует слово DATTE
может стоять МОНО/МОНО ДА (もの/ものだ

@темы: слова, DATTE

06:14 

なぜか/なんだか NAZE KA/NAN DAKA

Japanese Language
なぜか и なんだか переводятся на Русский язык как "Почему-то" "Отчего-то" реже "Как-то" - вносят оттенок непонимания отчего происходит то или иное действие. Их различие в том, что なんだか это чаще употребляемая разговорная производная от なぜか

Например:

- あ!なんだか消えなかった!- Ой, почему-то не выключается!

- なんだか気分がわるくなってしまった。- Как-то мне поплохело.

- なぜか来なかった。- Почему-то не пришел.

@темы: nazeka, nandaka, слова

20:48 

Сложные глаголы с IKU и KURU

Japanese Language
Разберемся раз и навсегда.

行く - iku - идти

来る- kuru - приходить

Сложные глаголы оканчивающиеся на ИКУ И КУРУ, например:

持って行く- motteiku

持ってくる - mottekuru

Глаголы состоят из глагола 持つ -motsu - иметь ну и окончания соответственно ИКУ И КУРУ

Оба глагола переводятся как "приносить".

Рассмотрим два предложения, приведу пример в простой разговорной речи:

明日は学校に本を持って来る- Ashita wa gakkou ni hon o mottekuru - завтра принесу в школу книгу

明日は学校に本を持って行く - Ashita wa gakkou ni hon o motteiku - завтра принесу в школу книгу

В чем разница?

Японцы используют первый вариант в случае если они находятся в том месте, куда собираются что-то принести. То есть в первом предложении говорящий сейчас в школе, и завтра принесет книгу именно сюда. Нельзя использовать КУРУ, находясь в другом месте.
Во втором варианте, говорящий собирается принести книгу в школу, но сам в данный момент находится не там. То есть, дословно, 持って来る можно перевести как "возьму и снова вернусь".

Например:

京都に行くなら、お菓子をも買ってくる。- Kyoto ni iku nara, okashi o mottekuru - Если поеду в Киото, привезу сладостей (дословно - куплю и привезу. сладости привезут именно СЮДА, в то место, где происходит диалог)

田中さんを呼んで来る - Tanaka san o yondekuru - Пойду позову Танаку (позову сюда и вернусь)

Второй вариант используется если речь идет о каком-либо месте, где собеседник в данный момент не находится. Можно еще перевести как "отнесу", в зависимости от контекста.

Например:

京都に行くなら、お菓子を持って行く。- Kyoto ni iku nara, okashi o motteiku - Если поеду в Киото, отвезу (привезу, в зависимости от смысла текста) сладости (прихвачу с собой и привезу туда! в данный момент диалог происходит НЕ в Киото)

この箱を会社に持って行くかな。Kono hako o kaisha ni motteiku ka na - Отнести что ли на работу эти коробки...

@темы: iku, kuru, сложные глаголы

11:34 

~でしょう и ~だろう что это такое и в чем разница

Japanese Language
Начнем с ~でしょう

1.~でしょう используется для выражение уверенности в сказанном. Наиболее приближенный синоним ー多分 - tabun - наверное. Если ~かもしれません выражает уверенность на 50% то でしょう примерно на 85-90%.
Стоит в конце предложения, перед собой очень любит きっと (вероятно) и まちがいない (безошибочный) а так же, часто используется в женской речи - делая утверждение более скромным, добавляя налёт неуверенности в своих словах и тд и тп, что очень ценится в женской речи.
В вежливой и нейтрально-вежливой речи, でしょうпроизносится ровно, а вот в разговорной речи интонация повышается.
Кроме того в некоторых случаях でしょう сокращается до でしょ и может привносить оттенок упрёка.

もう説明したでしょう!-я же тебе уже объяснил! (ранее)

2. ~でしょうか используется как вежливое ~ですか

- このままよろしいでしょうか? - вот так подойдет?..

3. ~だろう - тоже самое что и ~でしょう но только:

а. Используется в основном мужчинами.
б. Используется в сухом повествовательном тексте. Тверже чем でしょう。

@темы: deshou, darou

13:41 

Субстантиватор МОНО и его основные значения в связках и идиоматических выражениях

Japanese Language
И так, МОНО может выступать в роли существительного (вещь, объект, предмет):
愛というのは本当に大切なものだ。ai to iu no wa hontou ni taisetsuna mono da - любовь, действительно важная вещь.

Как объект, предмет который мы можем ощутить:
美味しい物です。Oishii mono - Вкусное (нечто вкусное)
忘れ物。wasuremono - Забытая вещь.

Нечто, выражающее разумность и порядок, иногда причинно-следственные связи между предметами:
物の分かった話をする。mono no wakatta hanashi wo suru - Говорить с пониманием дела.

Выражение чего-то что неподвластно человеческой психике и пониманию, иногда даже с мистическим оттенком:
物のけ - mono no ke - злой дух.

Моно как префикс выражающий состояние, когда "Не ясно почему" или "Все таит в себе тайный смысл":
物静か。。。mono shizuka... - странное затишье.

Присоединяется к существительным и выделяет конкретные вещи из множества аналогичных:
暗記物 - anki mono - то что надо запомнить.

Так же МОНО в некоторых случаях заменяет нейтральное ХИТО 人:
いなかもの! inaka mono - деревенщина!
遅刻したもの chikokushita mono - Опоздавшие.

Мы рассмотрели МОНО как существительное и как словообразовательный компонент, а теперь давайте посмотрим что оно представляет из себя как субстантиватор:

~ ものか - моно ка есть два значения.
1. Отрицание возможности факта или события, иногда носит саркастический характер:
あいつが時間どおりに来るものか。- Не может быть что бы он пришел вовремя! (придет он вовремя, ага, как же!)
学生なものか。- Да какой же он студент!
2. Выражения со смыслом не собираюсь делать или собираюсь не делать:
あんな人とはもう一緒に仕事をするものか。- Что бы я еще раз с этим человеком вместе работал... (с этим человеком работу больше выполнять не собираюсь!)

Внимание, существительное в этом случае оформляется на な!

~というものではない - можно перевести как "не значит что" или "нельзя сказать что":
安ければいいというものではない! - Дешево, не значит хорошо!
自由だからといって、何をしてもいいというものではない。- Быть свободным - совсем не значит делать то что вздумается.

~ものの - никак не переводится, вносит оттенок "хоть и..." "а..." "но не", чаще употребляется в конструкциях выражающих грусть:
高い着物かったものの、着る機会がない。- Купила дорогущее кимоно, а возможности надеть все нет...

~ものなら - оформляется практически как НАРА и переводится как "если можно было бы..." "была бы возможность..."
あの日の出来事を忘れられるものなら、忘れたいのに。。。- Ах если бы можно было забыть то, что я натворил в тот день...
戻れるものなら、20年前に戻って人生をやり直したい。- Эх, если бы можно было вернуться на 20 лет назад да переделать свою жизнь...

~ようものなら - имеет тот же смысл что и ~たら/ば или ~なら (если вдруг случится...если друг настанет и тд) - но используется, выражая действительно страшную, опасную вещь, что-то большое, непоправимое и тд.
台風でもこようものなら、この小屋こわれそうだ。- Вот придет, допустим, тайфун и эти хибарки не выдержат.

~もので/ものですから - оправдание своего высказывания, разницы с ですから не имеет никакой, звучит более элегантно, по-взрослому, слегка усиленное "так как":
目が悪いものですから、よく見えません。- Так как зрение плохое, плохо видно.

~ものだ - имеет несколько значений:
1. Утверждение всеобще известной истины, носит характер очень твердой уверености, априори, с чем сложно или невозможно поспорить:
人間は本来一人で生きられないものだ。- Человек сам по себе не может существовать в одиночку.
時間が過ぎるのは早いものだ。Как быстро летит время.
2. Эмоциональное воспоминания из прошлого о неких повторяющихся или единожды произошедшем действии, так же может обозначать приобретенный в прошлом опыт или привычку:
子供のころはこの川で泳いだものだ。Когда был ребенком, купался в этой речке.
3. Утверждение того что делают или не делают с точки зрения нормальных поступков и отношения к жизни:
人とは出会いは大切するものだ。- Ко встречам с людьми относятся серьезно!
~ものではない - оформляет высказывания о том, чего НЕ делают, что делать противопоказанно, аморально и тд:
動物は苛めるものではない! - Над животными не издеваются!

~たいものだ - ни к кому конкретно не направленная просьба или пожелание:
将来はこの家に住みたいものだ。- Вот бы в будущем жить в этом доме...

~ものがある - Выражает ощущения и эмоции говорящего, выступает в роли восклицательной конструкции:
毎日遠くから通勤するのはつらいものがある!- Каждый день ездить издалека на работу, тяжело же!

~ですもの/だもの как пояснение своего высказывания или действия в женской речи:
これは食べたくない。嫌いんだもの。- Это я не хочу (кушать). Не нравится потому что.

Вот это собственно все, касательно грамматики второго уровня.
Весь вышеизложенный материал отлично подойдет для тех кто говорится ко второму уровню. Если есть какие-то дополнения, я прошу в комментарии.

@темы: mono

18:29 

Средневековая (и не только) одежда

Киса Ванская
Джекил и Хайд. Два мужа по цене одного.
Это пост из серии: то, чего вы не знали и не слишком стремились знать. Так вы сможете сказать точно, как называются те или другие штуки:D но пользы от этого немного, так как при, например, написании фентези-рассказа мало кто будет использовать именно эти названия, дабы не вдаваться в подробные описания в примечаниях.
Картинка из разных эпох, есть фотографии реконструкторов, есть кадры из фильмов. Вообще, одежда не так быстро выходит из моды полностью, как многие считают. Просто используется для других целей.
О, да, кое-где я столкнулась с тем, что где-то написано одно по поводу типа одежды, а в другом, другое. Например: написано, что тапперт - крестьянская верхняя одежда с узкими рукавами, в другом месте я нахожу, что это общая мужская верхняя одежда с широкими рукавами. Видимо, от страны и времени зависило.
Дополнения, желательно с иллюстрациями, приветствуются. Правки тоже, я в этом не разбираюсь, просто интересно стало.
Много и разного

@темы: Графоманство и чтение, Интернет как зависимость, Рисунки

20:50 

lock Доступ к записи ограничен

@сумыч
Моя голова стоит ровно 35 миллионов монет!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:08 

|S|WeRL
Brain, what do you want to do tonight? (c)
14.11.2013 в 23:56
Пишет Crisl:

Скульптуры, от которых захватывает дух
13.11.2013 в 21:12
Пишет Taho:

Скульптуры, от которых захватывает дух

12 ноября — мистическая дата в истории скульптуры. В этот день родился Огюст Роден, признанный одним из создателей современной скульптуры, виртуозно передававший в своих работах красоту и пластику человечечкого тела. В этот же день умер Джованни Лоренцо Бернини, великий архитектор и самый яркий представитель итальянского барокко. Хотя этих творцов разделяют два века, а от современности они оба достаточно далеки, их произведения до нашего времени остаются образцом непревзойденного мастерства в скульптуре.

«Поцелуй», Огюст Роден, Музей Родена (Париж), 1882. Одна из самых знаменитых скульптур Родена, изображающая знатную даму XIII века Франческу де Римини. Она полюбила младшего брата своего мужа. Ревнивый супруг, узнав об этом, убил обоих любовников.

«Похищение Прозерпины», Джованни Лоренцо Бернини, галерея Боргезе (Рим), 1621-1622. Когда скульптор начал создавать композицию, ему исполнилось 23 года: «Я победил мрамор и сделал его гибким, как воск, и этим самым смог до известной степени объединить скульптуру с живописью».

читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: Penguin's syndROME, Perfect, art

01:23 

Formaldegit
В глаза мне смотри!
18.01.2014 в 03:17
Пишет [Arctic Wolf]:





URL записи

20:30 

lock Доступ к записи ограничен

Геснер
Тень живет лишь при свете
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:43 

lock Доступ к записи ограничен

alterseishi
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:55 

Доступ к записи ограничен

tweed tea
scio me nihil scire
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:12 

no subject

kardirita
Бегал по лесу медведь... Волосатый распиздяй!

Вопрос: ?
1. ! 
107  (100%)
Всего: 107

@темы: Sea, People, Nature, Flowers

23:43 

lock Доступ к записи ограничен

Мамадрекья
Злые языки кусают локти
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:54 

Доступ к записи ограничен

Alisa69
"Before I am your daughter, your sister, your aunt, niece, or cousin, I am my own person, and I will not set fire to myself to keep you warm."(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:20 

Доступ к записи ограничен

Али
She had a need to feel the thunder, to chase the lightning from the sky, to watch a storm with all its wonder raging in her lover’s eyes
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Слушая шелест осоки

главная